I’ve just written an article that will appear later this year in Inspires, the magazine of the Diocese of Gloucester. It touches on subjects like the 400th anniversary of the King James Bible, the Biblefresh initiative, Redcliffe College, and the work of Wycliffe Bible Translators.
It is fantastic to have access to so many different versions of the Bible in English; I love being able to refer to different translations for different purposes. It is a real privilege; but it is one that I’m finding increasingly uncomfortable.
Consider the following statistics from Wycliffe Bible Translators. The previous century saw more translations of the Bible produced than the rest of the history of the church put together. Yet there are still around 340 million people (representing over 2000 languages) who do not have a single word of the Bible in their ‘heart language’.
Perhaps it is time for us English speakers to say, ‘You know what, we have enough versions of the Bible now. Let’s turn our attention more fully to those that have none.’